Arif Lohar – Rung Jindri (Coke Studio Song Mp3 Download/Video/Lyrics)

SHARE

arif-lohar-man-aamadeh-am-coke-studio-8-episode-3-audiovideolyrics

Artist: عارف لوہار
Title: Rung Jindri – رنگ جندڑی – Colour My Spirit
Language: Punjabi
Produced By: Strings
Coke Studio Season 8, Episode 3

Guest Musician Tanveer Tafu (Mandolin)
Houseband complete
String Section Yes
Backing Vocalists Yes

After the enormous success of ‘Jugni’ on Coke Studio’s Season 3, Arif Lohar arrives with ‘Rung Jindri’, a Punjabi folk song that makes a grand gesture staying true to his signature powerhouse style. Against a backdrop of lyrics that are advising on living wisely and mindfully whilst appreciating this world, the song relies on Tanveer Tafu’s rhythmic pattern of the Mandolin accompanying the imperious backing vocals for impact. Babar Khanna’s dholak and Mannu’s groovy bass further enhance the kaleidoscopic soundscape of this track that’s full of promise.

Audio Player:

Download Mp3!

Watch Video:

Watch Video:

Lyrics:

رنگ رنگ رنگ رنگ
rang rang rang rang
Colour, Colour, Colour

رنگ رنگ رنگ رنگ
rang rang rang rang
Colour, Colour, Colour

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

ایہہ دنیب ببغ بہشتی اے
(یہ دنیب اک بہشتی ببغ ہے)
eh dunya baagh bihishti e
This world is a heavenly garden

ہر رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
( ہر ایک رنگ میں روح کو رنگ دے)
har rang wich rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the hues of the world

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

کنڈ اتبر دیذار وکھبویں
(گھونگھٹ اٹھب، دیذار دے)
kund utaar deedaar wikhaaween
Unveil your face, let us gaze upon you

عشق نبں پچھذا راتبں
(عشق کو رات پبت سے سروکبر نہیں)
‘ishq naan puchhda zaataan
Love doesn’t discriminate between caste and kind

روبرو سجن دے ہوکے کر لئیے دو ببتبں
(محبوة کے روبرو ہوکے چلو دو ببتیں کر لیں)
ru-ba-ru sajan de hoke kar laiye do baataan
Face to face with our sweetheart, let’s converse for a while

کنڈ اتبر دیذار وکھبویں
(گھونگھٹ اٹھب، دیذار دے)
kund utaar deedaar wikhaaween
Unveil your face, let us gaze upon you

عشق نبں پچھذا راتبں
(عشق کو رات پبت سے سروکبر نہیں)
‘ishq naan puchhda zaataan
Love doesn’t discriminate between caste and kind

روبرو سجن دے ہوکے کر لئیے دو ببتبں
(محبوة کے روبرو ہوکے چلو دو ببتیں کر لیں)
ru-ba-ru sajan de hoke kar laiye do baataan
Face to face with our sweetheart, let’s converse for a while

ہر رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
( ہر ایک رنگ میں روح کو رنگ دے)
har rang wich rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the hues of the world

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

دل کہنذا دلبر نوں ملئے کیہہ سوغبت لے جبئیے
(دل کہتب ہے دلبر کو ملنے کیب سوغبت لے جبئیں؟)
dil kahnda dilbar noon milye keeh saughaat le jaaiye
We ask our heart what offering we should take to the beloved?

تن دا مبس نینبں دیبں سیخبں
(جسم کب گوشت، آنکھوں کے سیکھں)
tan da maas nainaan diyaan seekhaan
Should we cook our flesh, roast our eyes

بھن کببة بنبئیے
(بھون کر کببة بنبئیں؟)
bhunn kabaab banaaiye
For succulent kebabs for her to feast on?

دل کہنذا دلبر نوں ملئے کیہہ سوغبت لے جبئیے
(دل کہتب ہے دلبر کو ملنے کیب سوغبت لے جبئیں؟)
dil kahnda dilbar noon milye keeh saughaat le jaaiye
We ask our heart what offering we should take to the beloved?

تن دا مبس نینبں دیبں سیکھبں
(جسم کب گوشت، آنکھوں کے سیکھں)
tan da maas nainaan diyaan seekhaan
Should we cook our flesh, roast our eyes

بھن کببة بنبئیے
(بھون کر کببة بنبئیں؟)
bhunn kabaab banaaiye
For succulent kebabs for her to feast on?

ہر رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
( ہر ایک رنگ میں روح کو رنگ دے)
har rang wich rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the hues of the world

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

ت ن رنگ نئیں لبھنے بیبب
(تین رنگ نہیں ملنے، میری جبن)
tinn rang naeen labhne beeba
There are three colours that can’t be found again, my dear

تن رنگ نئیں لبھنے جھلیب
(تین رنگ نہیں ملنے، پگلے)
tinn rang naeen labhne jhalliya
Three colours can’t be found again, my foolish one

تن رنگ نئیں لبھنے بیبب
(تین رنگ نہیں ملنے، میری جبن)
tinn rang naeen labhne beeba
There are three colours that can’t be found again, my dear

حسن جوانی تے مبپے
(حسن، جوانی، اور مبں ببپ)
husan jawaani te maape
These are beauty, youth, and parents

تن رنگ نئیں لبھنے جھلیب
(تین رنگ نہیں ملنے، پگلے)
tinn rang naeen labhne jhalliya
Three colours can’t be found again, my foolish one

حسن جوانی تے مبپے
(حسن، جوانی، اور مبں ببپ)
husan jawaani te maape
These are beauty, youth, and parents

سذا نبں ببغی بلبل بولے
(ببغ میں بلبل سذا نہیں بولے گی)
sada naan baaghi bulbul bole
The nightingale in the garden won’t sing forever

سذا نئیں موج بہبراں
(موج بہبر سذا نہیں ٹھہری گی)
sada naeen mauj bahaaraan
And spring won’t be here forever

سذا نبں ببغی بلبل بولے
(ببغ میں بلبل سذا نہیں بولے گی)
sada naan baaghi bulbul bole
The nightingale in the garden won’t sing forever

سذا نئیں موج بہبراں
(موج بہبر سذا نہیں ٹھہری گی)
sada naeen mauj bahaaraan
And spring won’t be here forever

سذا نبں مبپے حسن جوانی
(حسن، جوانی، اور مبں ببپ سذا نہ رہیں گے)
sada naan maape husan jawaani
Your parents, your beauty, your youth won’t last forever

سذا نئیں صحبت یبراں
(یبروں کب سبتھ سذا نہیں رہے گب)
sada naeen sohbat yaaraan
And friends’ companionship won’t last forever

تن رنگ نئیں لبھنے بیبب
(تین رنگ نہیں ملنے، میری جبن)
tinn rang naeen labhne beeba
There are three colours that can’t be found again, my dear

حسن جوانی تے مبپے
(حسن، جوانی، اور مبں ببپ)
husan jawaani te maape
These are beauty, youth, and parents

تن رنگ نئیں لبھنے جھلیب
(تین رنگ نہیں ملنے، پگلے)
tinn rang naeen labhne jhalliya
Three colours can’t be found again, my foolish one

حسن جوانی تے مبپے
(حسن، جوانی، اور مبں ببپ)
husan jawaani te maape
These are beauty, youth, and parents

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

ایہہ دنیب ببغ بہشتی اے
(یہ دنیب اک بہشتی ببغ ہے)
eh dunya baagh bihishti e
This world is a heavenly garden

ہر رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
( ہر ایک رنگ میں روح کو رنگ دے)
har rang wich rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the hues of the world

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

رنگ جنذڑی، رنگ جنذڑی
(روح کو رنگ دے، روح کو رنگ دے)
rang jindri rang jindri
Colour my spirit, Colour my spirit

سبئیبں والے رنگ وچ رنگ وچ رنگ وچ رنگ جنذڑی
(پیبرے ر ة کے رنگ میں روح کو رنگ دے)
saiyyaan waale rang wich rang wich rang wich rang jindri
Colour my spirit in all the colours of my beloved Lord

Leave Your Comments Through Facebook