SYMT’s Koi Labda was written and composed by band members Haroon Shahid and Hasan Omer.The song is more serious than the bands other song, Tum Kaho and deals with the idea that not everyone can get everything they search for. The band talks about the sense of longing for a loved one – a parent or beloved.
The song includes a qawwali by Nusrat Fateh Ali Khan called menu chadkalli nu tu challeya “You left me alone and walked away.” The qawwali section brings out the spiritual quest for God, represented through the symbolism of a worldly beloved – a common theme in sufi poetry.
This is one of the first songs on Coke Studio that features a non-linear approach to recording. Sanam Marvi was recorded at a later date and her inclusion was decided after the main performance sessions. This unique approach to recording opens up a lot of possibilities for future collaborations.
Download Mp3
Watch Video:
Lyrics:
Title: Koi Labda – کوئی لبھدا – Some search for
Language: Punjabi
کوئی منگدا پیار اے
koi mangda pyaar ae
Love is what some ask for
کوئی لبھدا یار اے
koi labda yaar ae
A beloved is what some search for
کوئی منگدا پیار اے
koi mangda pyaar ae
Love is what some ask for
کوئی لبھداسچا یار اے
koi labda sacha yaar ae
A true beloved is what some search for
نئیں ہر کسے نوں ملدا من منگیا دلدار
naeen har kise noon milda man mangya dildaar
Nobody gets the love their heart desires
ہر کسے نوں نئیں ملدا من منگیا دلدار
har kise noon naeen milda man mangya dildaar
Everybody doesn’t get the love their heart desires
نئیں ہر کسے نوں ملدا من منگیا دلدار
naeen har kise noon milda man mangya dildaar
Nobody gets the love their heart desires
ہر کسے نوں نئیں ملدا من منگیا دلدار
har kise noon naeen milda man mangya dildaar
Everyone doesn’t get the love their heart desires
کوئی ترسے ماں دے لاڈ نوں
koi tarse maan de laad noon
Some yearn for mother’s tenderness
کوئی ترسے پیو دے پیار نوں
koi tarse pio de pyaar noon
Some yearn for father’s love
کوئی ترسے ماں دے لاڈ نوں
koi tarse maan de laad noon
Some yearn for mother’s tenderness
کوئی ترسے پیو دے پیار نوں
koi tarse pio de pyaar noon
Some yearn for father’s love
کوئی ترسے چین قرار نوں
koi tarse chain qaraar noon
Some yearn for calm and tranquility
کوئی ترسے یار دے دیدار نوں
koi tarse yaar de deedaar noon
Some yearn for a sight of their beloved
کوئی ترسے چین قرار نوں
koi tarse chain qaraar noon
Some yearn for calm and tranquility
کوئی ترسے یار دے دیدار نوں
koi tarse yaar de deedaar noon
Some yearn for a sight of their beloved
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
مکھ چنّ جیا میرے ولّوں موڑ کے
mukh chann jiya mere wallon mor ke
Turning your moonlike face away from me
مکھ چنّ جیا میرے ولّوں موڑ کے
mukh chann jiya mere wallon mor ke
Turning your moonlike face away from me
مینوں غماں دے چناب وچ روڑھ کے
mainoon ghammaan de chanaab wich rorh ke
Tossing me into a river of sorrows
مینوں غماں دے چناب وچ روڑھ کے
mainoon ghammaan de chanaab wich rorh ke
Tossing me into a river of sorrows
دس جندڑی گزاراں کویں کلّیاں
das jindri guzaaraan kiwen kalliyaan
Tell me how I am to spend my life all alone
دس جندڑی گزاراں کویں کلّیاں
das jindri guzaaraan kiwen kalliyaan
Tell me how I am to spend my life all alone
میرے پلّے کی رہ گیا نی
mere palle ki rah gaya ni
Oh what have I been left with?
میرے پلّے کی رہ گیا
mere palle ki rah gaya
What have I been left with?
پھلاں نالوں کولیا، بہاراں نالوں پیاریا
phullaan naalon kooliya bahaaron naalon pyaariya
More delicate than flowers, lovelier than spring
آجا اک واری میرے دل دے قراریا
aaja ik waari mere dil de qaraariya
Come just once, my heart’s serenity!
آویں تاں دکھڑے ہٹان والیا
aaween taan dukhre hataan waaliya
Oh come, assuager of my sorrows!
گل سن جا نی ماہی جان والیا
gal sun ja ni maahi jaan waaliya
Just listen, O departing lover!
مینوں چھڈ کے کلّی نوں ٹرچلّیا
mainoon chad ke kalli noon tur challiya
Leaving me all alone, you are going
مینوں چھڈ کے کلّی نوں ٹرچلّیا
mainoon chad ke kalli noon tur challiya
Leaving me all alone, you are going
میرے پلّے کی رہ گیا نی
mere palle ki rah gaya ni
Oh what have I been left with?
میرے پلّے کی رہ گیا
mere palle ki rah gaya
What have I been left with?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?