Abida Parveen feat. Rahat Fateh Ali Khan – Chaap Tilak (Coke Studio Season 7 Episode 6 – Audio/Video/Lyrics)

SHARE

abida-parveen-ft-rahat-fateh-chaap-tilak

[Download Mp3]

Artist: Abida Parveen & Rahat Fateh Ali Khan
Song: Chaap Tilak
Produced by Strings
Genre: Sufi, Contemporary Semi Classical

Humnawa (Chorus)
Nadeem
Abbas Ali
Shahrukh Ali
Ehsan Ali

Listen/Stream full song below:

Penned by the subcontinent’s foremost musical genius Hazrat Amir Khusrau, ‘Chaap Tilak’ is an instantly recognisable qawwali that has been graced by every legendary voice of this region for the past many centuries. Written in braj bhasha, the popular country dialect which was a forerunner of Urdu, its beauty lay in its simplicity. Sung from the perspective of a young girl, it is replete with modest yet enchanting symbols, as it celebrates the splendour of losing oneself in love. Both the use of motifs as well as the language itself were deliberate creative choices by Hazrat Amir Khusrau, as they communicated to the common people using their own ideas and aesthetics. This season’s Coke Studio serves as the host to a resplendent performance of this classic by Pakistan’s greatest living artists, Abida Parveen and Rahat Fateh Ali Khan. The two musical legends have performed this song almost as a story, delivering the verses in an exhilarating back-and-forth style. The song’s composition is deliberately structured to create an environment where both these distinctive voices had the freedom to be heard on their own terms.

 

Download Mp3 of Chaap Tilak

Watch video below:
http://vimeo.com/111720688

Watch BTS Video Below:
http://vimeo.com/111718125

Lyrics:

Chhaap Tilak – چھاپ تلک – All trace of me
Language: Braj

تن من دھن باجی لاگی رے
tan man dhan baaji laagi re
I’ve staked all I have – my wealth, my body, my very soul

دھن دھن مورے بھاگ باجی لاگی رے
dhan dhan more bhaag baaji laagi re
And good fortune has showered its blessings on me

لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion

لاگی
laagi
Devotion

لاگی
laagi
Devotion

لاگی
laagi
Devotion

لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion

لاگی لگی نہ انگ
laagi lagi nah ang
But true devotion is not achieved

لاگی تو سب جانئے
laagi to jab jaaniye
You will know the true meaning of devotion

جب رہے گرو کے سنگ
jab rahe guru ke sang
When you devote yourself to your spiritual master

مولا
maula
Master

او جی مولا
o ji maula
O my master

خسرو باجی پریم کی
khusro baaji prem ki
Khusrau, the game of love

جو میں کھیلی پی کے سنگ
jo main kheli pi ke sang
If I play with my dear one

جیت گئی تو پیا مورے
jeet gayi to piya more
If I win, my sweetheart is mine

جو میں ہاری پی کے سنگ
jo main haari pi ke sang
If I lose, I’m still with my dear one

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me

موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me

موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me

موسے بول نہ
mose bol nah
Whether or not…

موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me

میری سن یا نہ سن
meri sun ya nah sun
Whether or not you agree to listen

میں تو توہے نہ چھاڈوں گی اے سانورے
main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
I will not leave your side, my swarthy beloved

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

ملائیکے نیناں
milaaike nainaan
With one glance of your enchanting eyes

نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

متواری کر دینی رے موسے نیناں ملائیکے
matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
You’ve intoxicated me with once glance of your enchanting eyes

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet’s celebration has dawned

رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned

رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned

رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet’s celebration has dawned

رنگ مولا کے ہاتھ
rang maula ke haath
Come and let his slave dye you in his hue

جسکی چنری رنگدی
jiski chunri rangdi
Whoever’s veil he chose to colour

دھن دھن اسکے بھاگ
dhan dhan uske bhaag
Blessed became his fortune

خسرو نجام کے بل بل جئیے
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love

خسرو نجام کے
khusrau nijaam ke
In Nizamuddin Auliya’s love

نجام کے
nijaam ke
Nizamuddin Auliya

نجام کے
nijaam ke
Nizamuddin Auliya

نجام کے
nijaam ke
Nizamuddin Auliya

نجام کے
nijaam ke
Nizamuddin Auliya

خسرو نجام کے بل بل جئیے
khusrau nijaam ke bal bal jaiye
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love

موہے سہاگن کینی رے موسے نیناں ملائیکے
mohe suhaagan keeni re mose nainaan milaaike
You’ve made me a radiant bride with just one glance of your enchanting eyes

چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me

موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

نیناں
nainaan
Your enchanting eyes

نیناں
nainaan
Your enchanting eyes

نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes

Leave Your Comments Through Facebook