Nabeel Shaukat Ali and Ali Sethi – Umraan Langiyaan (Coke Studio 8 Episode 3 – Audio/Video/Lyrics)

SHARE

nabeel-shaukat-ali-and-ali-sethi-umraan-langiyaan-coke-studio-8-episode-3

Artist: علی سیٹھی اور نبیل شوکت علی
Title: Umraan Langiyaan – عمراں لنگھیاں – Lifetimes Have Passed
Language: Siraiki, Punjabi
Coke Studio Season 8 Episode 3
Produced by: Strings

Guest Musician Tanveer Tafu (Banjio), Arsalan Rabbani (Harmonium), Sajid Ali (flute)
String Section No
Houseband Complete
Backing Vocalist No

‘Umraan Langhiyaan’ is the perfect example of what Ali Sethi and Nabeel Shaukat Ali’s combined vocal prowess are able of – transcending classical raags to improvise within the sonic space to create a fresh sound without taking away the soul of the melody. Written by Khwaja Ghulam Fareed, and originally composed by Asad Amanat Ali, the track opens with the melodic riffs of Tanveer Tafu’s Banjo in conversation with Arsalan Rabbani’s Harmonium; paired with Aahad Nayani’s drum intervals building a distinctive sound making this track a splendid duet.

Audio Player:

Download Mp3!

Watch Video:

Watch Video:

https://vimeo.com/137473678

Lyrics:

ہر ویلے تب گًھبں یبر دیبں
(هجھے ہر لوحے آش ہے یبر کی)
har wele taanghaan yaar diyaan
Every moment of the day I watch eagerly for my beloved

هیں تبں بیٹھی کبگ اڈاراں
(هیں تو بیٹھی کوّوں کو ه ڈٌیر ضے بھگب رہی ہوں)
main taan baiṭhi kaag udaaraan
And sit in wait, fearing to hope that he will ever come

آپ و جًھبں کہ هیں قبصد بھیجبں
(خود جبؤں یب هیں قبصد بھیجوں)
aap wanjhaan kih main qaasad bhejaan
Shall I go to him myself or send a messenger?

هیرا تھیں گئیوں حبل بیوبراں
(هیرا بیوبروں کب ضب حبل ہو گیب ہے)
mera theen gaiyon haal beemaaraan
Love has made me sick

غلام فریدا
ghulaam fareeda
O Ghulam Fareed

غلام فریدا هیں تبں اوویں وچھڑی
(غلام فرید، هیں تو ایطے بچھڑی)
ghulaam fareeda main taan owen wichhri
Ghulam Fareed, I have become separated

جیویں وچھڑیبں کو جً قطبراں
(جیطے بچھڑیں کو جً قطبروں ضے)
jeewen wichhriyaan koonj qataaraan
Like a crane gets separated from the flock

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

ہبلے ہً… ہبئے
(ابھی ہً… ہبئے)
haale nah haaye
Don’t rush to… oh!

ہبلے ہً… ہبئے
(ابھی ہً… ہبئے)
haale nah haaye
Don’t rush to… oh!

ہبلے ہً وشّ وے کبہلیب
(ابھی ہً برش، اے جلد ببز)
haale nah wass ve kaahliya
My love might be coming so don’t rush to rain, O hasty cloud

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

پھلّاں دے ر گً کبلے
(کبلا ہے ر گً پھولوں کب)
phullaan de rang kaale
Black is the colour of all the flowers

ضرخ گلاببں دے هوضن وچ
(ضرخ گلابوں کے هوضن هیں)
surkh gulaabaan de mausam wich
Though it’s the season of red roses

ضرخ گلاببں دے هوضن وچ
(ضرخ گلابوں کے هوضن هیں)
surkh gulaabaan de mausam wich
Though it’s the season of red roses

پھلّاں دے ر گً کبلے
(کبلا ہے ر گً پھولوں کب)
phullaan de rang kaale
Black is the colour of all the flowers

پھلّاں دے ر گً کبلے
(کبلا ہے ر گً پھولوں کب)
phullaan de rang kaale
Black is the colour of all the flowers

پردیص گئیوں پردیطی ہوئیوں
(پردیص جب کے تن پردیطی بي گئے)
pardes gaiyon pardesi hoiyon
You’ve gone to distant lands, and become a stranger

پردیص گئیوں پردیطی ہوئیوں
(پردیص جب کے تن پردیطی بي گئے)
pardes gaiyon pardesi hoiyon
You’ve gone to distant lands, and become a stranger

پردیص گئیوں پردیطی ہوئیوں
(پردیص جب کے تن پردیطی بي گئے)
pardes gaiyon pardesi hoiyon
You’ve gone to distant lands, and become a stranger

تے تیریبں تً وط بٌں ول لوڑاں
(اور توہبری ہر گھڑی وطي هیں ضرورت ہے)
te teriyaan nit watnaan wal loraan
Though all the time your native land cries out for you

کولی کر کے چھوڑ دتّو ای
(دیوا ہً ب بٌ کے تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
kamli kar ke chhor ditto ee
Making me fall madly in love, you then forsook me

کولی کر کے چھوڑ دتّو ای
(دیوا ہً ب بٌ کے تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
kamli kar ke chhor ditto ee
Making me fall madly in love, you then forsook me

کولی کر کے
(دیوا ہً ب بٌ کے)
kamli kar ke
Making me fall madly in love

کولی کر کے چھوڑ دتّو ای
(دیوا ہً ب بٌ کے تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
kamli kar ke chhor ditto ee
Making me fall madly in love, you then forsook me

چھوڑ دتّو ای
(تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
chhor ditto ee
You forsook me

چھوڑ دتّو ای
(تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
chhor ditto ee
You forsook me

کولی کر کے چھوڑ دتّو ای
(دیوا ہً ب بٌ کے تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
kamli kar ke chhor ditto ee
Making me fall madly in love, you then forsook me

چھوڑ دتّو ای
(تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
chhor ditto ee
You forsook me

چھوڑ دتّو ای
(تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
chhor ditto ee
You forsook me

کولی کر کے چھوڑ دتّو ای
(دیوا ہً ب بٌ کے تن ےً چھوڑ دیب هجھے)
kamli kar ke chhor ditto ee
Making me fall madly in love, you then forsook me

تے بیٹھی ککّ ھ گلیبں دے رولاں
(اور هیں اة گلیوں هیں دیوا ہً وار بیٹھی ت کٌے چ تٌی ہوں)
te baiṭhi kakkh galiyaan de rolaan
Now I just sit in the lanes, sifting through chaff like a crazy person

غلام فریدا هیں تبں دوزخ ضڑ ضبں
(غلام فرید، هیں دوزخ هیں جلوں)
ghulaam fareeda main taan dozakh sar saan
Ghulam Fareed, may I burn in hell

غلام فریدا هیں تبں دوزخ ضڑ ضبں
(غلام فرید، هیں دوزخ هیں جلوں)
ghulaam fareeda main taan dozakh sar saan
Ghulam Fareed, may I burn in hell

جے هیں هکّ ھہ هبہی ولّوں هوڑاں
(اگر هیں کبھی ه ہٌ هوڑوں اپ ےٌ یبر ضے)
je main mukkh maahi wallon moraan
If I ever forsake my sweetheart

پھلّاں دے ر گً کبلے
(کبلا ہے ر گً پھولوں کب)
phullaan de rang kaale
Black is the colour of all the flowers

ضرخ گلاببں دے هوضن وچ
(ضرخ گلابوں کے هوضن هیں)
surkh gulaabaan de mausam wich
Though it’s the season of red roses

ضرخ گلاببں دے هوضن وچ
(ضرخ گلابوں کے هوضن هیں)
surkh gulaabaan de mausam wich
Though it’s the season of red roses

پھلّاں دے ر گً کبلے
(کبلا ہے ر گً پھولوں کب)
phullaan de rang kaale
Black is the colour of all the flowers

پھلّاں دے ر گً کبلے
(کبلا ہے ر گً پھولوں کب)
phullaan de rang kaale
Black is the colour of all the flowers

ہبلے ہً… ہبئے
(ابھی ہً… ہبئے)
haale nah haaye
Don’t rush to… oh!

ہبلے ہً… ہبئے
(ابھی ہً… ہبئے)
haale nah haaye
Don’t rush to… oh!

ہبلے ہً وشّ وے کبہلیب
(ابھی ہً برش، اے جلد ببز)
haale nah wass ve kaahliya
Don’t rush to rain, O hasty cloud

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan
Delicate glass bangles make a tinkling sound

ایہہ و گًّ بں شبلا ٹٹّ ہً جبوى
(خدا ہً کرے کہ یہ کبھی ٹوٹیں)
eh wangaan shaala ṭuṭṭ nah jaawan
May these glass bangles never splinter or break

ایہہ و گًّ بں شبلا ٹٹّ ہً جبوى
(خدا ہً کرے کہ یہ کبھی ٹوٹیں)
eh wangaan shaala ṭuṭṭ nah jaawan
May these glass bangles never splinter or break

روز دعبئیں ه گٌبں یً هیریبں
(روز دعبئیں هب گًتی ہوں کے هحفوظ رہیں هیری چوڑیبں)
roz du‘aaeen mangaan ni meriyaan
Every day I pray for this

روز دعبئیں ه گٌبں یً هیریبں
(روز دعبئیں هب گًتی ہوں کے هحفوظ رہیں هیری چوڑیبں)
roz du‘aaeen mangaan ni meriyaan
Every day I pray for this

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan
Delicate glass bangles make a tinkling sound

ہبلے ہً… ہبئے
(ابھی ہً… ہبئے)
haale nah haaye
Don’t rush to… oh!

ہبلے ہً… ہبئے
(ابھی ہً… ہبئے)
haale nah haaye
Don’t rush to… oh!

ہبلے ہً وشّ وے کبہلیب
(ابھی ہً برش، اے جلد ببز)
haale nah wass ve kaahliya
Don’t rush to rain, O hasty cloud

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

عوراں ل گٌھیبں پبّبں پب
(کئی عوریں گسر گئیں کہ هیں پ جٌوں کے بل کھڑی را دیکھ رہی ہوں)
‘Umraan Langiyaan pabbaan pa
Lifetimes have passed as I wait on tiptoe

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں یً هیریبں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan ni meriyaan
My delicate glass bangles make a tinkling sound

جدروں وی هیں ل گٌھبں یً هیریبں
(هیں جہبں ضے بھی گسروں، چھ کٌتی ہیں هیری چوڑیبں)
jidron vi main langhaan ni meriyaan
Wherever I pass, they make a tinkling sound

عوراں ل گٌھیبں
(کئی عوریں گسر گئیں)
‘Umraan Langiyaan
Lifetimes have passed

عوراں ل گٌھیبں
(کئی عوریں گسر گئیں)
‘Umraan Langiyaan
Lifetimes have passed

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan
Delicate glass bangles make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan
Delicate glass bangles make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan
Delicate glass bangles make a tinkling sound

چھي چھي چھ کٌي و گًّ بں
(چھي چھي چھ کٌتی ہیں چوڑیبں)
chhan chhan chhankan wanggaan
Delicate glass bangles make a tinkling sound

Leave Your Comments Through Facebook