Artist: Atif Aslam and Mai Dhai
Title: Kaḍe Aawo (Kadi Ao Ni) – کڈے آوو – Come Sometime
Language: Marwari, Urdu, Punjabi
Guest Musician: Arsalan Rabbani (Harmonium)
Guest Musician Arsalan Rabbani ( Harmonium)
Houseband Complete
String Section Yes
Backing Vocalist Yes
‘Kadi Aao Ni’ comfortably parks itself in the realm of pop and traditional folk melody, in this spellbinding collaboration of Mai Dhai with Atif Aslam. The sound is inherently infectious as the song opens with Babar Khanna’s subdued, meditative beat of the dholak accompanied by Mai Dhai’s tender vocals. The unhinged voice is soon overtaken as the house-band arrives with copiously soulful rhythms, aided with Aahad’s groove on the drums and a solid riff that carries throughout the duration. Atif Aslam enters as the perfect counterbalance armed with his signature swagger, anchoring himself as he sways toward the higher notes with the emotional phrasing of the lyrics. Amidst Imran Akhoond’s acoustic pop/rock solo, the track builds up as the powerhouse vocalists come together. This is the unexpected duo at their best: doing something gracefully, simply because they can.
Vimeo:
https://vimeo.com/139588400
Watch BTS Video:
https://vimeo.com/139587883
Lyrics:
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
جانا ہے
jaana hai
I want to go
مارو جانا ہے
maaro jaana hai
I really want to go
مارو جانا پیا کے دیس
maaro jaana piya ke des
I want to go to my sweetheart’s land
نہ روکنا
nah rokna
Don’t stop me
موہے نہ ٹوکنا
mohe nah ṭokna
Don’t try to stop me
ماری جان چلی پیا کے دیس
maari jaan chali piya ke des
My eager heart runs to my sweetheart’s land
بیتے زمانے
beete zamaane
Thoughts from days past
کسی بہانے
kisi bahaane
Enter my heart
اسے یاد کروں
use yaad karoon
And I yearn for my sweetheart
ہیں جو یادیں بھکری مورے انگنا
hain jo yaaden bhikri more angana
Every corner of my home is filled with your memories
کبھی تو بھی یاد کرے
kabhi tu bhi yaad kare
I hope you also think of me sometimes
وہاں جانے کے بعد ساری عمر
wahaan jaane ke baa‘d saari ‘umar
Having gone away to foreign climes
کبھی تو بھی یاد کرے
kabhi tu bhi yaad kare
I hope these memories remain with you for all time
ارے آون جاون کرے گیا رے
(وہ کئی بار آیا گیا)
are aawan jaawan kare gaya re
He came and went countless times
کر گیا بول انیک
(اور کئی وعدے بھی کر گیا)
kar gaya bol anek
And made me many promises
آون جاون کرے گیا رے
(وہ کئی بار آیا گیا)
aawan jaawan kare gaya re
He came and went countless times
کر گیا بول انیک
(اور کئی وعدے بھی کر گیا)
kar gaya bol anek
And made me many promises
ڈنڑا رے گنتی گھٹ گئی
(انگلیوں پہ دن گنتے گنتے)
ḍinṛa re gunti ghaṭ gayi
Counting on my fingers the days since he’s been gone
آنگنیا ری ریکھ
(ان انگلیوں کی لکیریں گھس گئیں)
aanganiya ri rekh
My fingers have become rough and their lines rubbed away
ارے ڈنڑا رے گنتی گھٹ گئی
(دن گنتے گنتے)
are ḍinṛa re gunti ghaṭ gayi
Counting the days since he’s been gone
پیروڑا ری ریکھ
(پانچوں انگلیوں کی لکیریں گھس گئیں)
perooṛa ri rekh
The lines of all five fingers have been rubbed away
کڈے آوو
(کبھی آؤ)
kaḍe aawo
Come sometime
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
بگیا، بہتی ندیا
bagiya bahti nadiya
A tiny garden full of flowers, a river flowing
ندیا میں اترتی شام
nadiya men utarti shaam
And evening dawning over the river
یہ سانولی سنہری چاندنی
yih saanwali sunahri chaandani
This softly glowing moonlight
نیلی رین بھی اسی کے نام
neeli rain bhi usi ke naam
And this beautiful, deep-blue night is pledged to my beloved
بیتے زمانے
beete zamaane
Thoughts from days past
کسی بہانے
kisi bahaane
Enter my heart
اسے یاد کروں
use yaad karoon
And I yearn for my sweetheart
ہیں جو یادیں بھکری مورے انگنا
hain jo yaaden bhikri more angana
Every corner of my home is filled with your memories
کبھی تو بھی یاد کرے
kabhi tu bhi yaad kare
I hope you also think of me sometimes
وہاں جانے کے بعد ساری عمر
wahaan jaane ke baa‘d saari ‘umar
Having gone away to foreign climes
کبھی تو بھی یاد کرے
kabhi tu bhi yaad kare
I hope these memories remain with you for all time
ارے گانجو رے پئے گجپتی
(ہاتھیوں کا امیر مالک گانجا پیتا ہے)
are gaanju re piye gajj-pati
The rich lord smokes ganja
بھانگ پئے بھوپال
(زمینوں کا امیر مالک بھانگ پیتا ہے)
bhaang piye bhoopaal
The noble prince drinks bhang
ارے گانجو رے پئے گجپتی
(ہاتھیوں کا امیر مالک گانجا پیتا ہے)
are gaanju re piye gajj-pati
The rich lord smokes ganja
بھانگ پئے بھوپال
(زمینوں کا امیر مالک بھانگ پیتا ہے)
bhaang piye bhoopaal
The noble prince drinks bhang
امل آرووگے چھترپتی
(سر پہ شاہی چھتری رکھنے والا راجا افیم ملاتا ہے)
amal aarooge chattr-pati
The grand raja mixes opium in his drink
ڈاڑوڑی پئے داتار
(اپنی دولت کا سخاوت سے دان کرنے والا شراب پیتا ہے)
ḍaaṛooṛi piye daataar
The bestower of lavish gifts drinks wine
امل آرووگے رے چھترپتی
(سر پہ شاہی چھتری رکھنے والا راجا افیم ملاتا ہے)
amal aarooge re chattr-pati
The grand raja mixes opium in his drink
ڈاڑوڑی پئے داتار
(اپنی دولت کا سخاوت سے دان کرنے والا شراب پیتا ہے)
ḍaaṛooṛi piye daataar
The bestower of lavish gifts drinks wine
کڈے آوو
(کبھی آؤ)
kaḍe aawo
Come sometime
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
جدوں بادل گرجے سانہہ رک جاندے
(جب بادل گرجتے ہیں، میری سانسیں رک جاتی ہیں)
jadon baadal garje saanh ruk jaande
When thunder crackles, my breath stops
اکھاں تینوں ویکھن ہنجو مک جاندے
(آنکھیں تمہیں دیکھیں تو آنسو رک جاتے ہیں)
akkhaan tainoon wekhan hanju muk jaande
My tears don’t end until you appear before my eyes
کدی آ ماہیا وے ساڈے ویہڑے
(کبھی آؤ ہمارے آنگن میں، ساجن)
kadi aa maahiya ve saaḍe vehṛe
Sweetheart, come to my home sometime
مک جانے نیں سارے وچھوڑے
(ختم ہوجائیں کے ہجر کے سب دکھ)
muk jaane nen saare wichhoṛe
All my fervent yearnings would be fulfilled
سونا جگ وے سارا مینوں بلاوے
(سونا جگ سارا مجھے بلاتا ہے)
soona jag ve saara mainoon bulaawe
This desolate world calls out to me
کدی میری وے اوہ نہ قدر نہ پاوے
( لیکن کبھی میری وہ قدر نہیں کرتا ہے)
kadi meri vi oh nah qadr nah paawe
But it never truly values me
کدی آ ماہیا وے ساڈے ویہڑے
(کبھی آؤ ہمارے آنگن میں، ساجن)
kadi aa maahiya ve saaḍe vehṛe
Sweetheart, come to my home sometime
مک جانے نیں وے سارے وچھوڑے
(ختم ہوجائیں گے ہجر کے سب دکھ)
muk jaane nen ve saare vichhoṛe
All my fervent yearnings would be fulfilled
بیتے زمانے
beete zamaane
Thoughts from days past
کسی بہانے
kisi bahaane
Enter my heart
اسے یاد کروں
use yaad karoon
And I yearn for my sweetheart
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly
کڈے آوو نی راسیلا مارے دیس
(کبھی میرے دیس آؤ رے، رسیلے بلما)
kaḍe aawo ni raaseela maare des
Come to this land sometime, my fickle beloved
جوواں تھاری باٹ گھنی
(میں شدّت سے تمہاری راہ دیکھ رہی ہوں)
jowaan thaari baaṭ ghani
I wait for you constantly