Meesha Shafi – Sunn Ve Balori (Coke Studio Season 7 Episode 3 – Audio/Video/Lyrics)

SHARE

Meesha-Shafi-featured-artists-coke-studio-season-7

[Download Mp3]

Artist: Meesha Shafi
Title: Sun Ve Balauri – سن وے بلوری – Listen, my gleaming…
Language: Punjabi
Produced by: Strings

Song Credits:

Ustad Tafu (Tabla)
Omran Shafique (Guitars)

House Band
Aahad Nayani
Babar Ali Khanna
Imran Akhoond
Jaffer Ali Zaidi
Khalid Khan
Sikandar Mufti

String Section
Complete

Backing Vocal
Momin Durrani
Rachel Viccaji
Sara Haider

Audio Player:

Song Info:

Meesha Shafi is back on Coke Studio with Madame Noor Jahan’s classic “Sunn ve Balori Akkh Waaliya” originally composed by the tabla maestro Ustad Tafu. The Coke Studio composition transforms the song into a powerhouse number which keeps one engaged and enthralled throughout the performance. The composition is comfortably placed in the shades of blues and psychedelic rock styling. Meesha’s vocal prowess and the uplifting string sections paints the song in strokes of versatility bringing forth an adrenaline induced track. Lyrically the song focuses on a lover trying to pursue the love of her dreams.

Ustad Tafu’s table solo produces absolute sur and ras (essence), with each crisp and clean bol (phrase) adding a complex and surprising element to the song. The track is further heightened with Omran’s solo that augments a seamless combination of melody, distortion and technique.

The Coke Studio composition is an experience that cements Madame Noor Jahan’s evergreen track in modern day contemporary music.

Download Mp3!

Watch Video Song below:

Watch BTS Video Below:

Lyrics:

سن وے بلوری اکھّ والیا
(سن اے بلوری آنکھ والے)
sun ve balauri akkh waaliya
Listen, my gleaming-eyed lover

اساں دل تیرے نال لا لیا
(میں نے تمہیں اپنا دل دے دیا ہے)
asaan dil tere naal la liya
I have given my heart to you

تیری مہربانی میرے ہانی
(تیری مہربانی میرے ہمدم)
teri mahrbaani mere haani
Do me a favour, my soulmate

میرا بن جا
(میرا بن جا)
mera ban ja
And become mine

تیری مہربانی میرے ہانی
(تیری مہربانی میرے ہمدم)
teri mahrbaani mere haani
Do me a favour, my soulmate

میرا بن جا
(میرا بن جا)
mera ban ja
And become mine

سن وے بلوری اکھّ والیا
(سن اے بلوری آنکھ والے)
sun ve balauri akkh waaliya
Listen, my gleaming-eyed lover

اساں دل تیرے نال لا لیا
(میں نے تمہیں اپنا دل دے دیا ہے)
asaan dil tere naal la liya
I have given my heart to you

دل اگّے اک نئیوں چلدی
(دل کے سامنے ایک نہیں چلتی)
dil agge ik naiyo chaldi
I am helpless before my heart

سانہواں چ اگّ جئی بلدی
(سانسوں میں جیسے آگ سی لگی ہے)
saahnwaan wich agg jayi baldi
It feels as if my very breath were on fire

دل اگّے اک نئیوں چلدی
(دل کے سامنے ایک نہیں چلتی)
dil agge ik naiyo chaldi
I am helpless before my heart

سانہواں چ اگّ جئی بلدی
(سانسوں میں جیسے آگ سی لگی ہے)
saahnwaan wich agg jayi baldi
It feels as if my very breath were on fire

دھوکّھا جوانی ہتّھوں کھا لیا
(دھوکا جوانی کے ہاتھوں کھا لیا)
dhokkha jawaani hatthon kha liya
My youth has played a trick on me

چپ کیتے دل نوں گنوا لیا
(چپ کر کے دل کو گنوا لیا)
chup keete dil noon ganwa liya
I’ve silently lost my heart to you

سن وے بلوری اکھّ والیا
(سن اے بلوری آنکھ والے)
sun ve balauri akkh waaliya
Listen, my gleaming-eyed lover

اساں دل تیرے نال لا لیا
(میں نے تمہیں اپنا دل دے دیا ہے)
asaan dil tere naal la liya
I have given my heart to you

تیری مہربانی میرے ہانی
(تیری مہربانی میرے ہمدم)
teri mahrbaani mere haani
Do me a favour, my soulmate

میرا بن جا
(میرا بن جا)
mera ban ja
And become mine

تیری مہربانی میرے ہانی
(تیری مہربانی میرے ہمدم)
teri mahrbaani mere haani
Do me a favour, my soulmate

میرا بن جا
(میرا بن جا)
mera ban ja
And become mine

سن وے بلوری اکھّ والیا
(سن اے بلوری آنکھ والے)
sun ve balauri akkh waaliya
Listen, my gleaming-eyed lover

اساں دل تیرے نال لا لیا
(میں نے تمہیں اپنا دل دے دیا ہے)
asaan dil tere naal la liya
I have given my heart to you

غیراں وانگو ساہنوں نہ تو مل وے
(غیروں کی طرح ہم سے نہ تم ملو)
ghairaan waango saahnoon nah tu mil ve
Don’t treat me like a stranger

قدماں چ رکھ داں گی دل وے
(قدموں میں رکھ دونگی دل)
qadmaan ch rakh daan gi dil ve
I’ll lay my heart at your heat

غیراں وانگو سانوں نہ تو مل وے
(غیروں کی طرح ہم سے نہ تو مل)
ghairaan waango saanoon nah tu mil we
Don’t treat me like a stranger

قدماں چ رکھ دانگی دل وے
(قدموں میں رکھ دونگی دل)
qadmaan ch rakh daangi dil ve
I’ll lay my heart at your heat

کدے جئے تو ہس کے بلا لیا
(کبھی جو تو نے ہنس کے بلا لیا)
kade jai tu has ke bula liya
The day you cast me a friendly glance

مینوں جد اپنا بنا لیا
(مجھے جو اپنا بنا لیا)
mainoon jad apna bana liya
The day you make me your own

سن وے بلوری اکھّ والیا
(سن اے بلوری آنکھ والے)
sun ve balauri akkh waaliya
Listen, my gleaming-eyed lover

اساں دل تیرے نال لا لیا
(میں نے تمہیں اپنا دل دے دیا ہے)
asaan dil tere naal la liya
I have given my heart to you

تیری مہربانی میرے ہانی
(تیری مہربانی میرے ہمدم)
teri mahrbaani mere haani
Do me a favour, my soulmate

میرا بن جا
(میرا بن جا)
mera ban ja
And become mine

تیری مہربانی میرے ہانی
(تیری مہربانی میرے ہمدم)
teri mahrbaani mere haani
Do me a favour, my soulmate

میرا بن جا
(میرا بن جا)
mera ban ja
And become mine

سن وے بلوری اکھّ والیا
(سن اے بلوری آنکھ والے)
sun ve balauri akkh waaliya
Listen, my gleaming-eyed lover

اساں دل تیرے نال لا لیا
(میں نے تمہیں اپنا دل دے دیا ہے)
asaan dil tere naal la liya
I have given my heart to you

سن وے بلوری اکھّ والیا
(سن اے بلوری آنکھ والے)
sun ve balauri akkh waaliya
Listen, my gleaming-eyed lover

اساں دل تیرے نال لا لیا
(میں نے تمہیں اپنا دل دے دیا ہے)
asaan dil tere naal la liya
I have given my heart to you

Leave Your Comments Through Facebook