Kandyaari Dhol Geet is a love song written by Aziz Lohar, a contemporary of the Chakwalis who hailed from village Shah Khushi near Kalar Kahar in Chakwal. There is little information available as to the date it was written and no written records of the poet Aziz Lohar.
A fusion between contrasting tragedies of love. One referring to spiritual love, sung by the Chakwali’s in a joyful manner and the other relating to people who are lost in the material realm, performed by Bohemia.
Bohemia and Chakwal Group Kandyaari Dhol Geet performed in Coke Studio Season 5 Episode 4 – Watch full music video & download mp3 below:
[ Download Mp3 ]
Kandyaari Dhol Geet – Lyrics
Title: Kandyaari Dhol Geet – کنڈیاری دھول گیت – Kandyaari Drum Song
Language: Punjabi
اچھا کنڈیاریئے
achchha kandiyaariye
O sharp and thorny one!
درداں ماریئے
dardaan maariye
O afflicted one!
ہائے تیرے دو نین آزردے کل پئے
haae tere do nain aazurde kall pae
Oh! Your pain-filled eyes are tormented
آہا
aaha
Oh!
تیرے تو بھلیاں
tere to bhulyaan
I have forgotten you
تو نہ رئیں ایں
tu na raeen en
You are no more
وے مسیتی سر پیا دھوناں
we maseeti sir piya dhonaan
Performing ablutions in the mosque
ٹھلیاں اکھیاں تے چھم چھم روناں
thulliyaan akhiyaan te chham chham ronaan
Streaming eyes and torrents of tears
ہو
ho
Ho!
اکھیاں تے چھم چھم روناں
akhiyaan te chham chham ronaan
…eyes and torrents of tears
کیں کج آکھیا؟
kain kuj aakhya
Did someone say something?
بھلا میرا من
bhalla mera mann
My trusting heart
ہائے کئی جھلّے کر مارئے
haae kayi jhalle kar maariye
Oh! So many have you driven to a crazed death!
ہو
ho
Ho!
ہائے کئی دلاں نوں پیاریئے
haae kayi dillaan noon piyaariye
Oh! The object of so many hearts’ adoration!
ہائے تیرے دو نین آزردے کل پئے
haae tere do nain aazurde kall pae
Oh! Your pain-filled eyes are tormented
آہا
aaha
Oh!
وے مسیتی رکھیاں پڑیاں
we maseeti rakhiyaan pariyaan
O the steps of the stairs in the mosque
لگیاں توڑ کدی نہ چڑھیاں
lagyaan tor kadi nah charhiyaan
Love never reaches its desired destination
ہو
ho
Ho!
توڑ کدی نہ چڑھیاں
tor kadi nah charhiyaan
…never reaches its desired destination
سر پر ترٹیاں
sir par trutiyaan
Splinters at the final stage
بھلا میرا من
bhalla mera mann
My trusting heart
ہائے کئی جھلّے کر مارئے
haae kayi jhalle kar maariye
Oh! So many have you driven to a crazed death!
ہو
ho
Ho!
ہائے کئی دلاں نوں پیاریئے
haae kayi dillaan noon piyaariye
Oh! The object of so many hearts’ adoration!
ہائے تیرے دو نین آزردے کل پئے
haae tere do nain aazurde kall pae
Oh! Your pain-filled eyes are tormented
آہا
aaha
Oh!
میرا ماہی ہرنی دا بکّ وے
mera maai harni da bakk ve
O my sweetheart is the fawn of a doe
مارے چنگیاں تے ویندا نس وے
maare chungiyaan te wainda nass we
O he leaps about and bolts away
ہو
ho
Ho!
چنگیاں تے ویندا نس
chungiyaan te wainda nass
…leaps and bolts away
پکڑائی نئیوں دیندا
pakraai naiyyon dainda
Doesn’t get captured
بھلا میرا من
bhalla mera mann
My trusting heart
ہائے کئی جھلّے کر مارئے
haae kayi jhalle kar maariye
Oh! So many have you driven to a crazed death!
ہو
ho
Ho!
ہائے کئی دلاں نوں پیاریئے
haae kayi dillaan noon piyaariye
Oh! The object of so many hearts’ adoration!
ہائے تیرے دو نین آزردے کل پئے
haae tere do nain aazurde kall pae
Oh! Your pain-filled eyes are tormented
آہا
aaha
Oh!
ادّھا پیر فقیر، ادّھا رند شرابی
addha peer fakeer addha rind sharaabi
Half a saint and half a debauchee
وے نم میرا راجا راہ جہڑی میری مرضی خدا کی
we naam mera raja raah jihri meri marzi khuda di
My name is Raaja, and my path is that which God wills
مینوں اپنیاں نیں لٹیا
mainoon apniyaan nen luttiya
My own loved ones destroyed me
رب نے بناکے اس دنیا چ سٹیا
rabb ne banaake is dunya ch suttiya
God created me and flung into this world
کوئی کہوے دنیا چ قدر نئیں پیار دی
koi kahve dunya ch qadr naeen pyaar di
Some say that love has no value in this world
کوئی کہوے وے دنیا خوشیاں میرے یار دی
koi kahwe we dunya khushyaan mere yaar di
Some say: “O the world is my beloved’s happiness”
وکھری کہانی ہر کسی دی زبانی
wakhri kahaani har kisi di zabaani
Everyone recites a different tale
ہن رت وے طوفانی پر امید وے بہار دی
hun rut we tufaani par umeed we bahaar di
O it’s stormy right now but there’s the hope of spring
کوئی کہوے دنیا وے رب دی آواز
koi kahve dunya we rabb di aawaaz
Some say: “The world is God’s voice”
کوئی کہوے ؟ دنیا توں رب وے ناراض
koi kahwe ? dunya ton rabb we naaraaz
Some say “God is displeased with the world”
ساڈی اکو ہی آس
saaddi ikko hi aas
We have only one longing
رب سن لے آواز
rabb son le aawaaz
May God hear our cry!
یاراں متراں دا ساتھ
yaaraan mitraan da saath
Friends and mates at my side
پانویں دن ہو یا رات
paanwen din ho ya raat
Be it day or be it night
رہے متراں دا ساتھ
rahey mitraan da saath
Friends be at my side
بھانویں دن ہو یا رات
bhaanwen din ho ya raat
Be it day or be it night
سچے متراں دا ساتھ
sacche mitraan da saath
True friends at my side
بھانویں دن ہو یا رات
bhaanwen din ho ya raat
Be it day or be it night
اتھے کیش ہے تے عیش
itthe kaish hai te ‘aish
Here if there’s cash, there is delight and luxury
سارے پیسے دے پجاری
saare paise de pujaari
All are worshippers of wealth
پائی پائی وے جند میں بتوڑدے گزاری
paai paai we jind men batorde guzaari
I’ve spent all my life amassing petty pennies
میں وی دنیا چ آیا میں نہ دنیا بنائی
main wi dunya ch aaya main nah dunya banaai
I just came into the world, I did not create it
پر راس نہ آئی مینوں دنیا دہائی
par raas nah aayi mainoon dunya – duhaai
But the world did not ultimately appeal to me – Alas!
ہن بوتلاں شراب دیاں سڑکاں تے ڈوہل
hun botlaan sharaab diyaan sarkaan te dohl
Now pouring bottles of liquor out into the streets
جند آئے جائے پچھے رہن یاداں
jind aaye jaaye pichchhe rahn yaadaan
Life comes and goes, memories remain
لوکی بولن رب سن لے توں ساریاں ہن آفتاں اٹھالے
loki bolan rabb son le toon saaryaan hun aafataan uthaale
People say: “O Lord! Please hear us! Take away these calamities!”
لگدا نئیں دل، مینوں واپس بلالے
lagda naeen dil mainoon waapas bulaale
My heart gets no peace here! Call me back!
وے لگدا نئیں دل مینوں واپس بلالے
we lagda naeen dil mainoon waapas bulaale
My heart gets no peace here! O call me back!
وے لگدا نئیں دل مینوں واپس بلالے
we lagda naeen dil mainoon waapas bulaale
My heart gets no peace here! O call me back!
اوئے لگدا نئیں دل مینوں واپس بلالے
oye lagda naeen dil mainoon waapas bulaale
My heart gets no peace here! Hey, call me back!
لگدا نئیں دل مینوں واپس بلالے
lagda naeen dil mainoon waapas bulaale
My heart gets no peace here! Call me back!